An age-old and almost proverbial
struggle exists between two distinct groups in Belgium, the Dutch-speaking
Flemish and the French-speaking Walloons. The Belgian dichotomy is usually
viewed as a language conflict because the most obvious distinction between
the major cultural groups - the 6 million Dutch-speakers and the 4 million
French-speakers - is indeed the language by which they identify themselves.
Is it therefore a language conflict? Yes, because language definitely
is the most immediate vehicle of the conflict. The language quarrels are
symptomatic, instrumental and functional: they allow tensions to let off
steam. And no, because deep down there is much more involved, including
cultural and economic issues.
Belgium became independent
in 1830, with French as the official language. A few decades later, Flemish
leaders began to work for the acknowledgment of the Flemish language as
the means of social and cultural development of the majority of the Belgian
population. The goal of this 'Flemish Movement' was the emancipation of
the Flemish people. This effort led to Belgium's first language laws,
toward the end of the 19th century. Several others followed. The French-speaking
leaders refused a nation wide bilingualism. Instead, French would remain
the administrative language of the southern provinces and Dutch the language
of the northern provinces. Communes situated on the fringes of both territories
could receive special rights for their language minority. If majorities
shifted, the predominant language of administration changed as well. In
1962-1963 a new set of language laws passed the Parliament. At the same
time a territorial modification of communal and provincial boundaries
was imposed. The intention of the legislator was to settle the dispute
once and for all. In reality, its attempt to do so set off a new and complicated
conflict dynamic . Two of the major conflict foci the federal government
agencies are faced with today, originated then. One of them is Voeren.
The other, not discussed in this article, is the Flemish periphery of
Brussels.
The district of Voeren was
transferred from the province of Liege to Limburg against the wish of
the local majority, leading to accusations of undemocratic decision making.
In the context of the 1962-1963 constitutional framework, the decision
of Parliament was politically hazardous but legally valid. Later constitutional
reforms would make these same actions impossible today. Unlike other language
boundary communes which have accepted their new belonging to one or the
other language region, Francophones in Voeren still maintain their opposition
today. The local French-speaking party has remained in power ever since.
A pervasive resentment between Flemish and Francophones still poisons
community life in Voeren. The intransigence of this remote district of
six villages with less than 4,500 inhabitants has forced several Belgian
governments to resign over the years. Voeren has become the symbol of
the Belgian language conflict.
Voeren (as well as the Flemish
periphery of Brussels) are situated on the Flemish side of the language
boundary. This may be explained by cultural factors and a different political
strategy. The Flemish Community sticks neatly to the 'territoriality criterion'
on which the regionalization of the Belgian federation is organized according
to the Belgian Constitutional Court. The French-speaking community aruges
that the French Community is competent for all the Belgian Francophones,
wherever they are residing in Belgium. In short, it follows the 'personality
criterion'. Needless to say that this different approach makes it even
more difficult to resolve the issues at stake.
My own professional involvement
goes back to the spring of 1995. I was sent to Voeren to assist
the federal commissioner in trying to 'keep the peace'. I learned for
the first time and for myself how deep and painful the roots of community
conflict in Voeren are. I discovered the inadequacy of the existing conflict
resolution approach. I looked for help. Luc Reychler, director of the
Centre for Peace Research at the University of Leuven, introduced me to
peace studies. In 1996 I met John Paul Lederach at a seminar in Brussels
on cross-cultural mediation. Three years of peace building efforts have
not been in vain. In the beginning our team was perceived - literally
- as a "Francophone submarine" in Flemish territorial waters. Careful
objectivity, quality of intervention and a lot of diplomacy and reserve
were necessary to build trust at both sides.
Networking with people in the
field is beginning to bear fruit. However, many challenges remain.
Constructive contacts with
political authorities are still wishful thinking. And more than anything
else, bureaucracy is not particularly helpful in oiling the wheels of
an effective organization of peacebuilding infrastructure. But we must
continue to stretch our minds to further the peaceful resolution of our
conflicts. If you have any ideas to share with me, please do. You're more
than welcome!
Bob
Olbrechts, an MA student, is an attorney employed by the Belgian government.