Level III
Chapter 7
Listening & Speaking
IC3
IC3 | TIF | IT | TOEFL | Best Answer
Language Lessons
Assessment

Topic: Regional and Global Trade /
Thương mại khu vực và toàn cầu
Guiding Question: How does Vietnam relate to ASEAN, and the United States to NAFTA? Do ASEAN and NAFTA position their members well in the world? |
Câu hỏi hướng dẫn: Mối liên hệ giữa Việt nam với ASEAN, giữa Hoa Kỳ và NAFTA? Nằm trong ASEAN và NAFTA các quốc gia thành viên có vị thế tốt trên trường quốc tế không? |
![]()
Skills:
In this chapter you will do these things:
English:
- Vocabulary: Soccer, Free Trade and Fair Trade
- Metaphorical Soccer Match
- Idioms and Phrases from the film, “The Luckiest Peanut in the World”
- Input Hypothesis
- Watching Films in English
- Taking Notes
- Watching a film in English
- Short Speech Presentation Reviewing the Film
- Attuning Your Ear to the Accents and Dialects Used by English Speakers
Vietnamese Language Skills:
- Discussion with Vocabulary for Global Trade and the World
- Grammar Points: “Bao nhiêu” and “Các”
IC3: Harvesting Poverty: The Catfish Wars
Taking It Further: Anti-NAFTA Poster and “Towards a Fair Trade in an Integrating ASEAN: Perspective of Small Men and Women Farmers in AFA”
Appendix: Glossary for Free Trade and Fair Trade
Glossary of Soccer Terms
![]()
Intercultural Communicative Competence
An “editorial” is a newspaper or magazine article that gives the opinions of the editors or publishers of a newspaper or magazine. A newspaper often has an “Editorial Page” where the newspaper’s editors will write their opinions and the opinions of other writers. An Editorial Page will often publish letters to the editor from citizens and readers of the newspaper can write their opinions. As you can see, this article is an editorial from the New York Times, a rather prominent American newspaper. In addition to this article, view the film, The Luckiest Nut in the World ( http://www.mediathatmattersfest.org/5/index.php?id=15).
After you have read and discussed this editorial, write a letter to the Editor to post on Blackboard.
Harvesting Poverty: The Great Catfish War
(from New York Times, Editorial Desk, July 22, 2003)
For Tran Vu Long, who lives atop his floating catfish trap on the Mekong River near the border with Cambodia, the recent biannual harvest day was not the joyous payday it usually is. Mr. Long, a 35-year-old Vietnamese catfish farmer, sold his flapping fish — 40 tons' worth, all painstakingly weighed and carried in bamboo buckets onto the trading company's launch — at a loss of some $2,000, a small fortune here.
Mr. Long, who stood sullenly to the side as his hired hands scooped out seemingly endless gaggles of fish from underneath the space that doubles as his living room, has Washington politicians to blame. "The United States preaches free trade, but as soon as we start benefiting from it, they change their tune," he said.
His misfortunes are just another part of the tale of how wealthy countries that preach the gospel of free trade when it comes to finding markets for their manufactured goods can become wildly protectionist when their farmers face competition. The fate of Vietnam's catfish offers a warning to poorer nations short on leverage in the world trading system: beware of what may happen if you actually succeed at playing by the big boys' rules.
After embracing decidedly un-Marxist reforms, Vietnam became one of globalization's brightest stories in the 1990's. The nation, a onetime rice importer, transformed itself into the world's second largest rice exporter and a player in the global coffee trade. The rural poverty rate was slashed to 30 percent from 70 percent.
The normalization of ties between Hanoi and Washington brought American trade missions bent on expanding Vietnamese free enterprise. One of these delegations saw in the Mekong Delta's catfish a golden export opportunity, with the region's natural conditions and cheap labor affording Vietnam a competitive advantage. Sure enough, within a few years, an estimated half-million Vietnamese were living off a catfish trade nurtured by private entrepreneurs. Vietnam captured 20 percent of the frozen catfish-fillet market in the United States, driving down prices. To the dismay of the Mississippi Farm Bureau, even some restaurants in that state — the center of the American catfish industry — were serving the Vietnamese species.
Soon Mr. Long and the other Vietnamese farmers were caught in a nasty two-front war being waged by the Catfish Farmers of America, the trade group representing Mississippi Delta catfish farmers. The Mississippi catfish farmers are generally not huge agribusinesses, and many of them struggle to make ends meet. But that still does not explain how the United States, the international champion of free market competition, could decide to rig the catfish game to cut out the very Vietnamese farmers whose enterprise it had originally encouraged.
Last year, with the aid of Trent Lott, then the Senate majority leader, the American catfish farmers managed to persuade Congress to overturn science. An amendment, improbably attached to an appropriations bill, declared that out of 2,000 catfish types, only the American-born family — named Ictaluridae — could be called "catfish." So the Vietnamese could market their fish in America only by using the Vietnamese terms "basa" and "tra."
That was only the first step in a bipartisan assault. Congressman Marion Berry, an Arkansas Democrat, joined in a stupendously tactless disinformation campaign against the Vietnamese, suggesting that their fish were not good enough for American diners because they came from a place contaminated by so much Agent Orange — sprayed over the countryside by American forces during the Vietnam War. Catfish Farmers of America, for its part, ran advertisements warning of a "slippery catfish wannabe," saying such fish were "probably not even sporting real whiskers" and "float around in Third World rivers nibbling on who knows what."
Not satisfied with its labeling triumph — an old trade-war trick perfected by the Europeans — the American group initiated an antidumping case against Vietnamese catfish. And for the purposes of this proceeding, Congressional taxonomy notwithstanding, the fish in question were once again regarded as catfish, not basa or tra. (Don't try explaining to Mr. Long how two branches of the American government, conveniently enough, can simultaneously maintain that his fish are two different creatures.)
Antidumping cases involve allegations that imports are being sold more cheaply than they are back home or below cost, practices rightly banned by trade laws. But too often, domestic industries allege dumping in an attempt to shield themselves from legitimate competition.
In this case, the Commerce Department had no evidence that the imported fish were being sold in America more cheaply than in Vietnam, or below their cost of production. But rather than abandoning the Mississippi catfish farmers to the forces of open competition, the department simply declared Vietnam a "nonmarket" economy. The designation allowed it simply to stipulate that there must be something suspect going on somewhere — that Vietnamese farmers must not be covering all the costs they would in a functioning market economy. Tariffs ranging from 37 percent to 64 percent have been slapped by the department on Vietnamese catfish.
Hence Mr. Long's hardship. Prices along the Mekong crashed, as the exporters who buy his fish moved to protect their margins. Many farmers are refusing to sell at a loss. Faced with the prospect of losing their investment, they might be shocked to learn that our Commerce Department says they do not operate in a free market.
The other shoe is expected to drop as early as tomorrow, when the United States International Trade Commission, an administrative agency in Washington, decides whether the American catfish industry was indeed hurt by unfair competition. Such a finding would make the tariffs permanent.
There is usually a decided home-field advantage in these proceedings, but Vietnam's cause has been taken up by a half-dozen senators from both parties, led by John McCain, Hanoi's former prisoner. He considers this case not only naked protectionism but also a betrayal of the nation's strategic commitment to use trade to encourage change in a Communist society.
Senator McCain is right. The catfish war is an obscure story here, but it is front-page news in Vietnam. Washington's solicitousness on behalf of a few thousand domestic catfish farmers has stirred a great deal of anti-American resentment in Vietnam, a country of 80 million, resurrecting images of an imperial bully. One lawyer on the case compares the Vietnamese public's strong interest in the catfish saga with Americans' obsession with the Lewinsky scandal.
This all saddens Nguyen Huu Dung, the general secretary of the Vietnam Association of Seafood Exporters, who said in a recent interview, "Our nation has a heavy history, and we try to forget it, try something new based on a spirit of cooperation and free trade, but now we are made to wonder whether you wish us ill, as much in the present as you did in the past."
We urge the International Trade Commission to listen to Senator McCain and his colleagues and decide this case on its merits. If not, Vietnam will become yet another case study in the way the United States, Europe and Japan are rigging global trade rules so they remain the only winners.
Xã luận là một bài của báo hoặc tạp chí nói lên ý kiến của ban biên tập hoặc nhà xuất bản tờ báo hoặc tạp chí đó. Một tờ báo thường có trang xã luận để đăng ý kiến của ban biên tập và các cây bút khác. Trang xã luận thường đăng thư công dân gửi ban biên tập và ý kiến của độc giả gửi đến cho tờ báo. Như bạn thấy đây là bài xã luận trích từ tạp chí Thời báo Nữu Ước, một tờ báo khá lớn ở Mỹ.
Sau khi đọc và thảo luận bài xã luận, viết một bức thư gửi Ban biên tập và đưa lên mạng Bảng Đen.
Nghèo đói trong mùa thu hoạch: Cuộc chiến Cá da trơn
(từ Thời báo Nữu Ước, Phòng biên tập, ngày 22 tháng 7 năm 2003)
Đối với ông Trần Vũ Long, người sống trên nắp bè cá nổi trong lòng sông Mê Kông đoạn gần biên giới với Căm Pu Chia, ngày thu hoạch cá 2 năm một lần này không phải là ngày thu lợi vui vẻ như thường lệ. Ông Long, một nông dân nuôi cá da trơn Việt nam 35 tuổi, bán cá nuôi trong bè - 40 tấn, đều là loại cá to đến ngoạn mục và được đưa đến thuyền của công ty bán buôn bằng thúng tre - với giá chịu lỗ khoảng 2000 đô la Mỹ, một món của cải nhỏ ở Việt nam.
Ông Long buồn bã đứng một bên khi những người làm thuê vớt từng mẻ cá tưởng chừng như vô tận từ lồng cá dưới nhà bè, trách móc những nhà lãnh đạo ở Oa Sinh Tơn: “Nước Mỹ rêu rao tự do thương mại, nhưng khi chúng tôi vừa mới bắt đầu được lợi từ đó thì họ lại đổi giọng”.
Nỗi bất hạnh của ông Long chỉ là một phần nhỏ của câu chuyện làm thế nào các nước giàu giao giảng về chân lý tự do thương mại khi họ tìm thị trường cho hàng hoá nước họ lại trở thành những nước bảo vệ mậu dịch một cách dữ dội khi nông dân nước họ phải đối mặt với cạnh tranh. Số phận của cá da trơn Việt nam là một lời cảnh cáo đối với các nước nghèo thiếu vốn trong hệ thống thương mại toàn cầu: hãy cảnh giác với những chuyện có thể xảy ra khi bạn thắng trong trò chơi theo luật của kẻ mạnh.
Sau khi theo đuổi những cải cách trái với chủ nghĩa Mác một cách kiên định, Việt nam trở thành một trong những nước thành công nhất của thập kỷ 90 trong toàn cầu hoá. Việt nam, một nước từng phải nhập khẩu lương thực, tự nâng mình lên thành quốc gia xuất khẩu gạo lớn thứ hai trên thế giới và là một đối thủ trên thị trường cà phê quốc tế. Tỷ lệ đói nghèo ở nông thôn giảm mạnh từ 70% xuống chỉ còn 30%.
Việc bình thường hoá quan hệ Việt Mỹ khiến các công ty thương mại Mỹ muốn mở rộng phát triển các doanh nghiệp tư nhân Việt nam. Một trong những công ty đó thấy được cá da trơn của đồng bằng châu thổ sông Mê Kông là một cơ hội vàng cho xuất khẩu. Các điều kiện tự nhiên vùng thuận lợi và nhân công rẻ cho phép Việt nam có được lợi thế so sánh khi xuất khẩu. Chắc chắn trong vòng một vài năm tới dự tính có khoảng nửa triệu người Việt nam sống nhờ việc buôn bán cá da trơn do các doanh nghiệp tư nhân tiến hành. Việt nam chiếm 20% thị phần trên thị trường cá da trơn phi-lê đông lạnh ở Mỹ, kéo giá xuống thấp. Góp phần làm Cục Nông nghiệp bang Mississippi lo sợ, thậm chí một số nhà hàng ở bang này – trung tâm ngành công nghiệp cá da trơn – cũng dùng cá da trơn Việt nam trong thực đơn của họ.
Chẳng bao lâu ông Long và những người nông dân nuôi cá da trơn khác bị mắc vào cuộc chiến hiểm ác hai mặt trận do Hiệp hội những người nuôi cá da trơn Mỹ, tổ chức thương mại đại diện cho những người nuôi cá da trơn khu vực sông Misissippi, khởi xướng. Nông dân nuôi cá da trơn Mississippi không phải là những nhà nông nghiệp lớn và nhiều người trong số họ sống hôm nay biết ngày mai. Nhưng đó cũng không phải là lí do giải thích tại sao nước Mỹ, cường quốc quốc tế về tự do thương mại, lại quyết định ăn gian trong cuộc chơi để loại những người nông dân Việt nam ra, những người mà doanh nghiệp của họ lúc đầu được Mỹ khuyến khích.
Năm ngoái, với sự giúp đỡ của thượng nghị sĩ Trent Lott, lúc đó là người đứng đầu đa số thượng viện, nông dân nuôi cá da trơn Mỹ đã thuyết phục thành công Quốc hội thay đổi cả chân lí khoa học. Một điều khoản bổ xung, không liên quan gì đến luật ngân sách, khẳng địng rằng trong 2000 loại cá da trơn chỉ có họ cá sống ở Mỹ - tên khoa học là Ictaluridae - được gọi là “cá da trơn”. Vì vậy người Việt nam chỉ được bán cá của họ dưới cái tên Việt nam là “ba sa” và “tra”.
Đó mới chỉ là bước đầu tiên của cuộc tấn công đầy thiên vị. Đại biểu quốc hội Marion Berry, đảng viên đảng Dân chủ bang Arkansas, tiếp sức cho chiến dịch làm sai lạc thông tin vô cùng không lịch thiệp này bằng cách tuyên bố cá da trơn của người Việt nam không đủ chất lượng cho các bữa ăn Mỹ vì chúng được nuôi ở khu vực ô nhiễm nặng chất độc da cam – do quân đội Mỹ rải trên vùng nông thôn trong thời gian giao chiến. Hiệp hội những người nuôi cá da trơn Mỹ cũng không để mất phần của mình cho quảng cáo cảnh cáo người tiêu dùng phải cảnh giác với “cái loại cá tôi không tin được” ấy, chúng “thậm chí không có râu thật sự” và “bơi trong những con sông của thế giới thứ ba rỉa những thứ ai biết là cái gì”.
Không bằng lòng với chiến thắng bôi nhọ - mánh khoé chiến tranh thương mại cũ kĩ của người châu Âu - họ còn kiện cá da trơn Việt nam là cá bán phá giá. Và để tiến hành vụ kiện này, bất kể sự phân loại của Quốc hội, loại cá đang xét đến lại trở thành cá da trơn chứ không phải Ba sa hay Tra nữa. (Xin đừng giải thích với ông Long là làm thế nào mà hai ngành lập pháp và tư pháp của chính quyền Mỹ lại cùng lúc - tiện quá - cho rằng cá của ông là thuộc 2 giống cá khác nhau).
Các vụ kiện bán phá giá viện lí rằng các sản phẩm nhập khẩu bán ra với giá rẻ hơn giá ở nước xuất hoặc với giá dưới giá thành sản phẩm, điều bị luật thương mại cấm. Nhưng thường là các ngành công nghiệp trong nước kiện bán phá giá là để bảo vệ bản thân họ trong cuộc cạnh tranh hợp pháp. Trong trường hợp này, Bộ thương mại không có chứng cớ về cá nhập khẩu bán với giá rẻ hơn giá bán ở Việt nam, hoặc dưới giá thành sản phẩm. Nhưng thay vì để những người nuôi cá da trơn sông Mississippi đối phó với các thế lực cạnh tranh nước ngoài, Bộ thương mại Mỹ đơn giản tuyên bố kinh tế Việt nam không phải là nền kinh tế thị trường. Cách làm này đã cho phép Bộ thương mại dễ dàng qui định rằng chắc chắn phải có cái gì đó không hợp lệ ở một khâu nào đó - rằng những người nuôi cá da trơn Việt nam chắc chắn không bù đắp nổi chi phí sản xuất nếu nuôi cá trong nền kinh tế thị trường. Thuế nhập khẩu tăng từ 37% lên 64% cho cá da trơn Việt nam.
Khó khăn của ông Long bắt đầu từ đây. Giá cá da trơn ở vùng sông Mê Kông giảm mạnh vì những nhà xuất khẩu mua cá cũng phải có lãi. Nhiều người nuôi cá từ chối bán cá với giá chịu lỗ. Đối mặt với viễn cảnh mất tiền đầu tư vào nuôi cá, họ sẽ bị sốc khi biết Bộ Thương mại Mỹ cho rằng việc làm ăn của họ không diễn ra trong nền kinh tế thị trường.
Một phán quyết khác dự đoán sẽ được đưa ra vào sáng ngày mai, khi Uỷ ban Thương mại quốc tế Mỹ, một tổ chức đại diện ở Oa Sinh Tơn, quyết định liệu ngành công nghiệp cá da trơn Mỹ có thật sự bị thiệt hại do cuộc cạnh tranh trái luật không. Một phán quyết như thế sẽ làm cố định mức thuế xuất cao nói trên.
Thường phía Mỹ có lợi thế sân nhà rõ rệt trong những vụ kiện tương tự, nhưng phía Việt nam được một nửa số nghị sĩ thượng viện của cả hai đảng, đứng đầu là ông John McCain, cựu tù binh của chính quyền Hà nội, ủng hộ. Thượng nghị sĩ John McCain coi vụ kiện này không chỉ là vụ bảo hộ mậu dịch trắng trợn mà còn đi ngược lại chiến lược quốc gia dùng thương mại để khuyến khích thay đổi chế độ Cộng sản.
Ông McCain nói đúng. Cuộc chiến cá da trơn là một câu chuyện mờ nhạt ở Mỹ, nhưng là tin trang nhất ở Việt nam. Sự lo lắng của chính quyền Mỹ cho một vài ngàn nông dân nuôi cá da trơn trong nước đã khuấy động dư luận chống Mỹ ở Việt nam, quốc gia 80 triệu dân, làm sống lại những hình ảnh áp bức của đế quốc. Một luật sư trong vụ kiện so sánh mối quan tâm to lớn của dư luận Việt nam đến vụ kiện cá da trơn với sự ám ảnh của dư luận Mỹ vụ xì căng đan Lewinsky.
Tất cả những chuyện này không vui vẻ gì đối với ông Nguyễn Hữu Dũng, tổng thư kí liên hiệp xuất khẩu thuỷ sản Việt nam. Ông nói trong một cuộc phỏng vấn mới đây: Dân tộc chúng tôi vừa trải qua một thời kì khó khăn, và chúng cố gắng quên, cố gắng bắt đầu một giai đoạn mới dựa trên tinh thần hợp tác và tự do thương mại, nhưng người ta làm chúng tôi phải đặt câu hỏi rằng nước Mỹ vẫn có thái độ thù địch với chúng tôi như trước đây? Chúng tôi yêu cầu Uỷ ban Thương mại Quốc tế xem xét ý kiến của thượng nghị sĩ John McCain và các đồng sự của ông ta để quyết định vụ kiện dựa trên lẽ phải trái của chính vụ án. Nếu không, vụ kiện cá da trơn Việt nam sẽ trở thành một ví dụ nữa trong cách nước Mỹ, châu Âu và Nhật Bản đặt ra luật lệ cho thương mại toàn cầu để họ là những người duy nhất chiến thắng.
|
http://www.grassrootsonline.org/what-you-can-do/come-to-event/lessons-nafta:-building-new-fair-trade-agenda |
Towards a Fair Trade in an Integrating ASEAN:
Perspectives of Small Men and Women Farmers in AFA
http://asianfarmers.org/?p=335
Paper developed by the Asian Farmers’ Association for Sustainable Rural Development (AFA) and presented by Mr. Muhammad Nuruddin, Executive Committee Member of AFA, and Secretary General of Aliansi Petani Indonesia (API) during the Panel Session of the 6th ASEAN People’s Assembly (APA) entitled “Towards Fair Trade In An Integrating ASEAN: Perspectives of Workers, Farmers and Informal Sector” held in EDSA Shangri-La Hotel, Mandaluyong City, Philippines in October 25, 2007.
Good morning, ladies and gentlemen, fellow people from Southeast Asian countries. My organization, the Asian Farmers’ Association, or AFA, is pleased to share with you our perspectives as small, subsistent farmers and producers , in the era of an ASEAN , trying to have economic integration in the region through free trade or liberalization.
We have divided this paper into four main parts . The first part deals with current liberalization policies of ASEAN . The second talks about how and why we have been affected by these policies. The third part offers some thoughts on how agricultural trade can be just and fair for small men and women farmers. The last part makes suggestions on what governments, farmers’ groups and rural based NGOs can do to promote a fairer, more just, agricultural trade. In making this paper, we have referred to several papers distributed and presentations given during various consultations and workshops we have conducted and attended on these issues.
In presenting this paper, please bear with me as I try my best to communicate in a foreign language -English.
ASEAN trade liberalization in agriculture
In 1992, during the 4th ASEAN Ministerial Meeting in Singapore, ASEAN member countries signed a Framework Agreement on Enhancing Economic Cooperation. This agreement paved the way for the creation of an ASEAN Free Trade Area or AFTA. The AFTA is geared towards fast-tracking free trade among ASEAN members . Its main mechanism for realizing this goal is the Common Effective Preferential Tariffs or CEPT scheme. Its goal is to complete abolition of tariffs for the ASEAN 6 by 2010 and 2015 for ASEAN-4 , with flexibility on some sensitive products until 2018.
In the 1992 agreement, agriculture or unprocessed commodities were excluded in list of products to be subjected to CEPT. However, during the 1994 ASEAN Ministerial meeting, agricultural products were included, albeit in the Sensitive List. This means, that agricultural products are given a longer period of integration into the free trade area.
Beginning mid 1990s, ASEAN started negotiating as a bloc in several bilateral free trade agreements or FTAs. In a manner so fast and so many that we are called the “noodle bowl of trade talks”. The FTAs with Australia, New Zealand, China, EU, India and Japan are under negotiation. The FTA with China is being implemented with an Early Harvest Program for Indonesia, Philippines and Thailand. The ASEAN-Korea FTA has been signed. The EU-ASEAN negotiations have been formally launched. Currently signed FTAs approximate the ambitions of AFTA and other ASEAN economic initiatives, as most bilateral FTAs involve trade not only in goods but also in services and investments.
Analysis and effects on small men and women farmers
One success indicator of integration is the level of intra-trading that has developed among ASEAN countries. In the European Union, two thirds (2/3) of trade is intra-EU trade, in North America, the North American Free Trade Agreement or NAFTA accounts for more than half of the global trade of USA, Canada and Mexico.
In contrast, intra-ASEAN trade is merely 22.5% in 2004. Agriculture only accounts for 10% of intra-ASEAN Trade , despite its importance to most member countries. Outsiders Japan, USA, EU, China and Korea remain to be ASEAN’s largest trading partners, together accounting for more than 51% of ASEAN trade in 2003.
Why would this be so? Intra-ASEAN trading has not increased because member countries are producing the same or similar set of products. There is little complementation in agricultural products. We have same products and the same markets. We are essentially competitors in our respective markets. The rice of Thailand and Vietnam competes with Philippine rice; the onion, garlics and fruits of Thailand competes with the vegetables and fruits of Indonesia. The palm oil of Malaysia competes with Indonesia palm oil and coconut oil of Philippines. Because of this, we fear displacement of agricultural producers and workers whose products cannot compete with the products of co-ASEAN members.
In ASEAN, agricultural exports account for only 7.6% of total exports. This indicate that the agricultural sector’s integration in the international market is limited. Also, this may mean that much of agricultural production among ASEAN members is directed to meeting domestic needs.
The primary actors in the agricultural integration processes are big agri- based companies and trade investors, both in ASEAN and non-ASEAN countries. Integration occurs at three levels. First, is agri business from within. For example, San Miguel Corporation of the Philippines has several brewery plants and agribusiness undertakings in Thailand, Vietnam and Malaysia. Second, ASEAN as backyard garden and source of raw materials of other countries. For example, China needs all coco fiber and other coco materials so it wants to help develop the Philippine coconut industry. _Third, ASEAN as a big market. The US agribusiness companies look at ASEAN as a big market destination for surplus soya and corn and a potential market for farm inputs, seeds and agricultural machinery.
In a research done by the Southeast Asia Council on Food Security and Fair Trade or SEACON, on the impact of AFTA on the rice sector, the study concluded that in many parts of Southeast Asia, millions of small farmers have not and will have a hard time taking advantage of the opportunities brought about by an expanding ASEAN market. It appears that the benefits of expanded trade have been captured by processors, exporters/importers, middlemen/traders while the small producers have remained poor.
In his paper, Dr. Rene Ofreneo said that the biggest agricultural integration taking place in the region is happening not through formal trading and investment arrangements- but through bio technology. In his words, “quietly and without much fanfare, the big agri-based biotech companies such as Cargill, Monsanto and Dupont are transforming the ASEAN countryside into a big bio-tech lake, , with some help from the Asian Development Bank and the “converted” agricultural ministers of ASEAN governments”.
In promoting the Gene Revolution, these transnational corporations work at three levels. First, by mobilizing support of ASEAN’s leading creditors. Second, through back-channeling and talks with ASEAN leaders . Third, through training, demonstration farms and technical assistance on biotechnology. They have narrowed the definition of food security to merely access of food . These TNCs have been very active in ASEAN policy corridors , through the ASEAN - US Business Council.
We have felt the big powerful hands of these TNCs as our governments have started promoting demonstration farms of genetically modified crops such as corn, papaya, rice. With everything free, and without much knowledge on the hazards, risks and implications of GM crops, many of our farmers participate in these demonstration farms. There is very little support for the development and promotion of organic farming technologies, even if many of these technologies, such as the organic systematic rice intensification, approximates yield of hybrid and GMO crops, and are much safer and less risky to produce and eat!
Where are we, small men and women farmers, in the ASEAN agriculture integration process? We cannot even enter the corridors of power and decision making. We are not simply there. Farmers’ groups are not consulted, both at national and regional levels, In cases where consultations are held, for example in the Philippines and Thailand, we are not satisfied as we feel our concerns are not responded to.
We believe that another major weakness of the ASEAN is its inability to act as a regional bloc in international trade negotiations. We regret to observe that Indonesia and Philippines are strong leaders of the G33 coalition pushing for Special Products and Special Safeguard Mechanisms , but Malaysia and Thailand are opposing the G33 position. ASEAN do not have common positions in WTO negotiations, unlike the EU, or ACP countries. This is very disheartening because the agricultural trade rules of the WTO has brought massive dumping of cheap agricultural imports, displacing millions of small farmers and producers. Rural women bear the brunt , as they do 50% or more of agricultural work in almost all crops. With less income in their pockets, there is less money for food, health, education of the family.
How agri trade can be just and fair
Agriculture continues to be a significant and sensitive sector in the economy of most ASEAN countries. Excluding Singapore and Brunei, the contribution of the sector to total domestic output ranged from 7.9%, in the case of Malaysia, to as much as 50%, in the case of Lao PDR.
Agriculture’s contribution to total employment ranged from 16% to 78%. Around 48% to 80% of the population still depends on agriculture. This indicates that it is still a vital source of livelihood and income for the population, especially in the rural areas.
Agricultural productivity is low, and this low productivity is closely linked with poverty. In most ASEAN economies, poverty is highest and most widespread in the rural areas, where agriculture is the main source of livelihood.
Thus, agriculture trade policies should contribute to poverty alleviation efforts, considering that agriculture is the main employer of most of the poor people in ASEAN countries. They should not lead to displacement and should not heighten existing vulnerability within the sector. Also, the policies should consider that agriculture plays a crucial role in meeting the food security needs of a country.
Challenges to key stakeholders
Poverty in ASEAN countries is mainly caused not by poor or weak trading, but by unequal distribution of resources , small subsistence farmers’ lack of access to economic opportunities and our poor participation in decision-making processes.
The current integration of agriculture in ASEAN countries has not benefited small men and women farmers. Unabated and unchecked, the integration will further displace us, lose our livelihoods, and lose the rural heritage and the culture of agriculture communities in Southeast Asia.
In a participatory manner, with government, NGOs, business and farmers’ groups, we can develop a strategic policy for agriculture that integrates trade and development. This strategic policy can first be done at the national level, then leveled off and harmonized at the regional level. In the process, we have an agricultural policy that is harmonized at both national and regional levels.
This policy will have the following principles and features:
a. Small men and women farmers need – first things first . land to till. In Indonesia, much of the agricultural lands are in the hands of the state or big plantation owners. In the Philippines, much of the prime agricultural lands are still in the hands of landowners who wield influence in executive, legislative and judicial branches of government. This agriculture policy will make access and control of land resources a pre-requisite to trade and development. .
b. providing adequate support services to small farmers like access to credit/capital, technology, crop insurance, as well as price support
c. pouring massive infrastructure investments so as to reduce transportation costs for small farmers.
d. directing research and development efforts to raise the quality of local commodities.
e. ensuring self sufficiency in basic or staple crops of the country ; where producers are assisted to produce enough food that comply with safety and environmental standards, and where governments try to balance production and demand, meeting domestic needs for staple crops first rather than international needs for cash crops.
f. . providing calibrated liberalization and calibrated protection to protect the jobs and livelihoods of the small producers, attuned to the specific conditions and needs of each member country.
g. developing tighter domestic forward and backward linkages as well as focusing on the linkages between the agricultural and food processing industries. Across the region, local farmers often find themselves pitted against end-users like big hog raisers and poultry operators, who prefer cheaper imports to local products. The interests of both can converge through the use of trade and price management that ensures that the price spread between imports and local commodities is not too big.
h. formulating standards for sustainable and fair production and marketing, such that farmers and traders are encouraged to produce and sell only those products that are produced in a safe and sustainable manner and that gives fair returns to small producers.
i. putting in place procedures and mechanisms for maximum quality democratic people’s participation of both men and women small producers and consumers in policy and decision making processes. To ensure quality participation, ASEAN governments should :
-disclose the terms of the trade negotiations early enough for meaningful discussions
-hold public hearings nd consultations especially with small scale farmers, fishers and civil society groups
-translate the proposed terms of trade agreements into non technical language and in local languages
-give ample representation of small men and women producers in these consultative and decision making bodies
For farmers’ groups like us in AFA, we need to build, strengthen and consolidate ourselves both at the national and regional levels so that we can be powerful, effective, influential voices at all political levels-local, national regional . We may not be able to match the money of the big agribusiness corporations, but we can have the numbers. We can match , maybe even surpass the passion and dedication, but for us, dedication towards making trade fair and just. Hand in hand with other like minded civil society groups we can exchange information and views and help promote people-to-people cooperation . Through these , we deepen our understanding and analysis of our issues , we build our capacities to make things happen, for the benefit of our families, communities, our nation, our region.
Best Answers to Guiding Question:
After you have completed the Reading, Listening/Speaking, and Writing chapters 7, how would you answer the following question?
Guiding Question: How does Vietnam relate to ASEAN, and the United States to NAFTA? Do ASEAN and NAFTA position their members well in the world? |
Câu hỏi hướng dẫn: Mối liên hệ giữa Việt nam với ASEAN, giữa Hoa Kỳ và NAFTA? Nằm trong ASEAN và NAFTA các quốc gia thành viên có vị thế tốt trên trường quốc tế không? |


