Chapter 10
Writing
IC3 Section
English | Vietnamese
IC3 | IT | TOEFL | Best Answer
Vietnamese translation of IC3
Assessment
Guiding Question
What is the more likely effect of globalization on your community and culture: a threat or a benefit?
Câu hỏi hướng dẫn:
Ảnh hưởng có thể của toàn cầu hóa đối với văn hóa và cộng đồng của bạn là gì: có hại hay có lợi?
Skills:
In this chapter you will do these things:
IC3 Skills: A Mickey Mouse Approach to Globalization
IT: From Internet to Spreadsheet to Graph
![]()
Intercultural Communicative Competence
A Mickey Mouse Approach to Globalization
http://www.globalpolicy.org/globaliz/cultural/2003/0618mickey.htm
By Jeffrey N. Wasserstrom *
Yale Global Online
June 16, 2003
From Buenos Aires to Berlin, people around the world are looking more and more American. They're wearing Levis, watching CNN, buying coffee at interchangeable Starbucks outlets, and generally experiencing life in 'very American' ways. Looking only at the surface of this phenomenon, one might erroneously conclude that US cultural products are creating a homogenized global community of consumers. But the cultural aspects of the globalization story are far more complex than might be assumed from looking at just consumer behavior. Even when the same shirt, song, soda, or store is found on all five continents, it tends to mean different things depending on who is doing the wearing, singing, drinking, or shopping. The 'strange' fate of global products in China illustrates these points.
Consider, first of all, the Chinese meaning of Big Macs. In The Lexus and the Olive Tree, Thomas Friedman says he has eaten McDonald's burgers in more countries than he can count and is well qualified to state that they "really do all taste the same." What he actually means, though, is they all taste the same to him. Nearly identical Big Macs may be sold in Boston and Beijing, but as anthropologist Yan Yunxiang has convincingly argued, the experiences of eating them and even the meaning of going to McDonalds in these two locales was very different in the 1990s. In Beijing, but not in Boston, a Big Mac was classified as a snack, not a meal, and university students thought of McDonald's as a good place to go for a romantic night out. To bite into a Big Mac thinking that you are about to do something pleasantly familiar or shamefully plebian - two common American experiences - is one thing. To bite into one imagining you are on the brink of discovering what modernity tastes like - a common Chinese experience - is another thing altogether.
Or take the curious arrival of Mickey Mouse in China, which I witnessed firsthand. While living in Shanghai in the mid-1980s, two things I remember seeing are sweatshirts for sale on the streets emblazoned with the face of Disney's most famous creation, and a wall poster showing a stake being driven through Mickey's heart. Were these signs that a big American corporation was extracting profits from a new market and that local people were angered by cultural imperialism? Hardly. Yes, Disney was trying to make money, offering Chinese state television free cartoons to show in the hope that viewers would rush out and buy authorized products. But the plan went astray: the sweatshirts I saw were all knock-offs. The only people making money from them were Chinese entrepreneurs. And the wall poster was, of all things, part of a Communist Party health campaign. A call had just gone out for all citizens to work hard to rid their cities of rats, which are called "laoshu," the same term used for mice. It wasn't long before enterprising local residents put up posters showing various forms of violence being directed at "Mi Laoshu," as Mickey is known in Chinese, not because they hated America but simply because he was the most famous rodent in China.
Flash forward to the year 2000, when Starbucks first opened in both the American town I live in ( Bloomington, Indiana) and the Chinese city I study ( Shanghai), and we see further evidence of the divergent local meanings of globally familiar icons. In Bloomington, Starbucks triggered mixed reactions. Some locals welcomed its arrival. Others staged non-violent protests or smashed its windows, complaining that the chain's record on environmental and labor issues was abysmal and that Starbucks would drive local coffee shops out of business. In Shanghai, by contrast, there were no demonstrations. The chain's arrival was seen as contributing to, rather than putting a check upon, the proliferation of new independently run coffeehouses.
The local meanings of Shanghai Starbucks do not stop there. For example, when outlets open in Europe, they are typically seen, for understandable reasons, as symbols of creeping - or steam-rolling - Americanization. In Shanghai, though, guidebooks sometimes classify Starbucks as a "European-style" (as opposed to "Japanese-style") foreign coffee house. To further complicate things, the management company that operates the dozens of Shanghai Starbucks outlets is based not in Seattle but in Taiwan.
These examples of American products taking on distinctly new cultural meanings when moved from the US to China are useful in undermining superficial assertions equating globalization with 'Americanization'. But it is important not to stop there. The same thing has happened - and continues to happen - with the global meanings of Asian icons in America. Here, again, a Chinese illustration seems apt; that of a Middle Kingdom figure, Chairman Mao, whose face nearly rivals Mickey Mouse's in terms of global recognition.
One indication of the fame and varied meanings of Mao's visage is that in 2002 news stories appeared that told of the simultaneous appearance of the Chairman's image in three totally different national contexts. Representations of Mao showed up in the huts of Nepalese guerrillas; on posters carried by protesting laid-off workers in Northeast China; and in a London art exhibit. In Nepal, Mao was invoked because he endorsed peasant revolt. In Northeast China, his link to the days when Chinese workers had iron rice bowls for life was what mattered. And in London, it was his status as a favorite subject of a pop art pioneer that counted: the exhibit was a Warhol retrospective.
http://www.warholprints.com/portfolio/Mao.html
There is, in sum, more to keep in mind about globalization than Friedman's divide between the worlds of mass-produced Lexus cars and individuated olive trees. One reason is simply that a Lexus can mean myriad things, depending on where it is. Whether one first encounters it in the showroom or working the assembly line matters. And it makes a difference whether the people who watch it are seeing it whiz by as they walk the streets of Toledo or seeing it crawl as they sit on a Tokyo-bound Bullet Train. It is not just in physics, after all, but also in cultural analysis, that the complex workings of relativity need to be kept in mind.
About the author: Jeffrey N. Wasserstrom is the Director of the East Asian Studies Center and Professor of History at Indiana University.


For Discussion:
Wasserstrom’s idea that local cultures may incorporate globalization into their lives, but may attach different meaning to that aspect globalization is an intriguing idea. In the English section of this chapter, Vietnamese students have been writing about the laughing cow seen above. Laughing Cow Cheese, a French cream cheese that has long been in Vietnam, uses the logo above. Vietnamese students should explain how this logo’s meaning has been transformed for Vietnamese purposes.
- Is Laughing Cow an example of globalization?
- Has it transformed Vietnamese society in any way?
- How has Vietnam transformed the meaning of the red cow logo?
- What do these other logos represent for American culture and for Vietnamese culture? Should this be the same for both cultures? Does it matter?
- Are the transformations good or bad? What is lost? What is gained?
- Does globalization mean Americanization or is it Cultural Diversity? Is it good or bad?
Từ Bu-ê-nốt-ai-ret cho đến Béc-lin, khắp nơi trên thế giới mọi người trông ngày càng Mỹ hơn. Họ mặc quần bò Levis, xem truyền hình CNN, uống cà phê ở các tiệm cà phê Starbucks giống hệt nhau, và nhìn chung sống một cuộc sống kiểu “rất Mỹ”. Mới nhìn thoáng qua, người ta có thể kết luận nhầm rằng các sản phẩm văn hóa Mỹ đang tạo ra một cộng đồng người tiêu dùng toàn cầu thuần nhất. Nhưng các khía cạnh văn hóa của toàn cầu hóa phức tạp hơn rất nhiều so với phán đoán chỉ dựa vàohành vi của người tiêu dùng. Thậm chí khi người ta mặc cùng một thứ áo, hát cùng một giai điệu, uống cùng một loại nước soda, hay vào cùng một loại cửa hàng trên khắp 5 châu lục, tất cả những thứ vừa kể trên đều có những ý nghĩa khác nhau phụ thuộc vào ai là người tiêu dùng chúng. Số phận “kì lạ” của các sản phẩm toàn cầu ở Trung Quốc minh chứng cho điều này.
Đầu tiên hãy xem xét nghĩa Trung Quốc của từ “Big Macs”. Trong bài viết “Xe hơi Lexus và cây Ô liu”, Thomas Friedman nói rằng ông ta ăn bánh mỳ kẹp thịt của hãng McDonald ở nhiều không kể xiết nước trên thế giới và có đủ uy tín để nói rằng những chiếc bánh ông đã ăn “thực sự đều có mùi vị như nhau”. Mặc dù vậy điều ấy chỉ có nghĩa là “đều có mùi vị như nhau đối với ông ta”. Những chiếc bánh Big Macs bán ở Bốt-xơ-tơn và Bắc Kinh có thể gần như giống hệt nhau, nhưng nhà nhân chủng học Yan Yunxiang lập luận thuyết phục rằng việc ăn những chiếc bánh đó và thậm chí việc vào cửa hàng McDonald ở hai địa điểm nói trên là rất khác nhau trong những năm 1990. Ở Bắc Kinh, khác với ở Bốt-xơ-tơn, ăn bánh Big Macs được coi như là ăn quà chứ không phải ăn một bữa ăn, và sinh viên đại học coi cửa hàng McDonald như một chỗ hay cho một buổi tối lãng mạn. Cắn vào một miếng bánh Big Macs và cảm thấy một sự quen thuộc thú vị hay cảm giác không sành điệu đáng ngượng – hai điều mà người Mỹ thường nghĩ – là một chuyện. Cắn vào một miếng bánh Big Macs và tưởng tượng mình đang chuẩn bị nếm một mùi vị của sự hiện đại - một ý nghĩ phổ biến đối với người Trung Quốc - lại là một điều khác.
Hay hãy xem xét sự du nhập của chuột Mickey đến Trung Quốc mà tôi đã tận mắt chứng kiến. Khi sống ở Thượng Hải trong những năm 1980, tôi nhớ đến hai điều mình đã chứng kiến là áo may ô bán trên đường phố có in biểu tượng nổi tiếng nhất của hãng Disney, và hình trái tim chuột Mickey bị mũi tên xuyên qua. Đây có phải là biểu hiện của việc các công ty đa quốc gia Mỹ thu lợi nhuận từ một thị trường mới và người dân địa phương đã bị chủ nghĩa đế quốc về văn hóa chinh phục? Không. Mặc dù hãng Disney đã có những nỗ lực kiếm lợi nhuận, cung cấp miễn phí phim hoạt hình cho truyền hình nhà nước Trung Quốc với hi vọng người xem sẽ đổ xô đi mua các sản phẩm của hãng. Nhưng kế hoạch này đã đổ bể: áo phông có hình chuột Mickey đều bị ế. Duy nhất có áo của các doanh nhân Trung Quốc mới bán có lãi. Còn áp phích trên tường, giữa bao nhiêu những thứ khác, là một phần của chương trình tuyên truyền y tế của Đảng cộng sản Trung Quốc. Áp phích kêu gọi mọi công dân hãy cố gắng làm thành phố nơi họ ở sạch Mickey, tiếng Trung Quốc là “laoshu”, một danh từ cũng dùng để chỉ chuột. Trước khi chuột Mickey được đưa vào Trung Quốc không lâu, người dân địa phương dựng các áp phích vẽ nhiều biểu tượng chống lại “Mi Laoshu”, vì đây là loài chuột phổ biến ở Trung Quốc, không phải vì người ta ghét Mỹ mà đơn giản là chỉ vì Mickey là loài gặm nhấm nổi tiếng nhất ở trung Quốc.
Cho đến năm 2000, khi các tiệm cà phê Starbucks khai trương ở cả thị trấn Hoa Kì nơi tôi sống (Bloomington, Indiana) và thành phố Trung Quốc nơi tôi đi học (Thượng Hải), chúng ta càng thấy nhiều hơn bằng chứng về ý nghĩa khác nhau ở từng địa phương của các biểu tượng quen thuộc toàn cầu. Ở Bloomington, Starbucks gây ra những phản ứng khác nhau. Một số người dân địa phương vui mừng chào đón cửa hàng này. Một số khác lên tiếng phản đối hoặc đập phá cửa sổ, với lí do tiền sử của cửa hàng này về môi trường và tuyển dụng là không tốt đẹp gì và rằng Starbucks sẽ làm các quán cà phê địa phương lụn bại. Ngược lại, ở Thượng Hải, không có phản đối gì. Sự xâm nhập của cửa hàng dây chuyền này được coi như một đóng góp hơn là sự ngăn cản, làm tăng số các quán cà phê mới được quản lí một cách độc lập.
Ý nghĩa riêng của Starbucks ở Thượng Hải không dừng lại ở đó. Ví dụ như, khi dây chuyền Starbucks mở ở châu Âu, một cách dễ hiểu, người ta coi chúng là biểu tượng của sự Mỹ hóa dần dần. Mặc dù vậy, ở Thượng Hải, các sách hướng dẫn xếp Starbucks vào loại quán cà phê nước ngoài mang phong cách châu Âu (đối lập với phong cách Nhật Bản). Để làm cho sự việc phức tạp hơn, công ty quản lí chịu trách nhiệm về hàng chục Starbucks Thượng Hải lại không đóng trụ sở ở Seattle mà lại ở Đài Loan.
Những ví dụ về các sản phẩm Mỹ mang những ý nghĩa văn hóa mới một cách rõ ràng khi từ Hoa Kì xâm nhập vào Trung Quốc là rất có ích để chống lại các nhận xét bề mặt đánh đồng toàn cầu hóa với “Mỹ hóa”. Điều quan trọng là chúng ta không dừng lại ở đây. Những điều y như trên cũng đã xảy ra – và còn tiếp tục xảy ra - với những ý nghĩa toàn cầu của các biểu tượng châu Á khi du nhập vào Mỹ. Ở đây, một lần nữa, một ví dụ từ trung Quốc có vẻ hợp lí; đó là nhân vật của Thiên triều Đại hán, Chủ tịch Mao, người có bộ mặt cũng nổi tiếng khắp nơi trên thế giới gần bằng bộ mặt của chuột Mickey.
Một biểu hiện của tiếng tăm và các ý nghĩa khác nhau của hình ảnh Mao trên truyền thông 2002 là thấy xuất hiện đồng thời hình ảnh Chủ tịch Mao ở ba hoàn cảnh hoàn toàn khác nhau. Ở trong các túp lều của quân du kích Nê Pan; trên biểu ngữ phản đối của công nhân vùng đông bắc Trung Quốc bị sa thải; và ở triển lãm nghệ thuật Luân Đôn. Ở Nê Pan, Mao được nhắc đến vì ông ta chủ trương khởi nghĩa nông dân. Ở đông bắc Trung Quốc, hình ảnh Mao liên quan đến cuộc sống xã hội chủ nghĩa bình quân kiểu “làm theo lao động, hưởng theo nhu cầu. Và ở Luân Đôn, vì địa vị của mình mà Mao trở thành một đề tài được ưa chuộng cho hội họa số đông: cuộc triển lãm tranh của Warhol mang chủ đề “hồi tưởng”.
http://www.warholprints.com/portfolio/Mao.html
Tóm lại, có nhiều thứ đáng nhớ về toàn cầu hóa hơn là sự phân biệt của Friedman giữa thế giới của xe hơi Lexus sản xuất hàng loạt với thế giới sành điệu của những cây ô liu chăm sóc riêng biệt. Một nguyên nhân đơn giản là Lexus có thể mang muôn vàn nghĩa, phụ thuộc vào việc nó đang ở đâu: lần đầu tiên thấy ở phòng trưng bày hay đang ở dây chuyền sản xuất. Cũng vậy, nó mang ý nghĩa khác khi người ta nhìn thấy nó lướt qua khi đang đi bộ trên đường phố Toledo hay khi đang ngồi trongtầu điện công cộng cao tốc của Tokyo. Không chỉ trong vật chất, mà rốt cục là trong phân tích văn hóa nữa, chúng ta cần luôn nhớ đến các mối liên hệ phức tạp của sự tương đối.
Về tác giả: Jeffrey N. Wasserstrom là giám đốc Trung tâm Nghiên cứu Đông Á và giáo sư sử học tại Đại học Indiana.
|
Những người cộng sản cầm quyền Trung Quốc nhằm vào một trong những biểu tượng quen thuộc nhất của nước Mỹ: Chuột Mickey. Những người lãnh đạo nói, Chuột Mickey – và bạn phim hoạt hìmh đồng hành Vịt Donald – đang ngự trị trong trái tim trẻ em Trung Quốc. Giám đốc Phòng biên tập hoạt hình của Nhà xuất bản Thiếu nhi Bắc Kinh nói, biện pháp đối phó từ phía Trung Quốc là lập một nhà xuất bản mới do Trung ương Đảng trợ giúp, sản xuất 62 truyện tranh nhằm cuối năm nay, “với các tính cách dân tộc và nội dung phong phú”. |

Thảo luận:
Ý tưởng của tác giả Wasserstrom thật là hấp dẫn: người dân các nền văn hóa địa phương có thể kết hợp toàn cầu hóa vào đời sống của họ, nhưng có thể gán thêm ý nghĩa mới vào khía cạnh toàn cầu. Trong phần bài học tiếng Anh của chương này, các học viên Việt nam đã viết về biểu tượng “bò cười” như thấy ở trên. Pho ma “Bò Cười”, một loại phó mát kem của Pháp có mặt ở Việt Nam từ lâu, đã dùng biểu tượng trên. Học viên Việt nam
hãy giải thích ý nghĩa của biểu tượng đã được thay đổi thế nào để phù hợp với các mục đích Việt nam.
- Biểu tượng pho ma “Bò Cười” có phải là một ví dụ của toàn cầu hóa?
- Nó có làm thay đổi xã hội Việt nam theo một cách nào đó không?
- Việt nam đã thay đổi ý nghĩa của biểu tượng bò màu hung như thế nào?
- Có những biểu tượng nào khác đại diện cho văn hóa Mỹ và Việt nam? Nên có những biểu tượng chung không? Tại sao điều ấy lại đáng quan tâm?
- Sự thay đổi ý nghĩa là tốt hay xấu? Có lợi gì và có hại gì?
- Toàn cầu hóa có đồng nghĩa với Mỹ hóa không? Hay là sự đồng nghĩa với đa dạng văn hóa? Điều đó tốt hay xấu?
Chapter 10 – Student Evaluation of the IC3 Learning Platform :
This final “Taking It Further” lesson for Level I is open-ended. We invite students to evaluate the entire IC3 learning platform experience as they see most helpful! The goal here is for all of us – students, instructors, campuses, and communities – to enhance our webbed and relational learning. Student input is so very vital to the success of this IC3 experiment! Please be honest and constructive in your response to this first year of IC3 online inter-cultural (and with some good fortune, face-to-face) learning. Students are encouraged to work in groups and to submit a 2-page written evaluation of this IC3 experience. You may include your names or submit comments anonymously. Please post to the forum that will be set up for your critiques. Thank you very much!
IT Exercises and Activities for Developing Ideas:
Use “Spell and Grammar Check” to edit your writing.
From Internet to Spreadsheet to Graph
- Open a spreadsheet in Excel.
- Open the Internet and go to www.who.org . This is the website for the World Health Organization. Here you can get a variety of information about health in different countries.
- Click on “Countries” on the left side of the page.
- Find “ Vietnam” on the list of countries.
- Find the life expectancy at birth for Vietnam. Notice that there are two numbers, one for male and one for female.
- Enter these numbers into Excel.
- Find “ Iran” on the list of countries and the life expectancies for men and women. Again, enter them into Excel.
- Find the “ United States” on the list of countries and the life expectancies for men and women. Enter them into Excel.
- Open the “Insert” menu and select “Chart.”
- Select “Column: on the left side of the window and work through the process of setting up the graph.
Labeling all of the categories is very important for making the graph work. If you run into trouble try setting up the spreadsheet so that it looks something like this:
Country |
Male |
Female |
Vietnam |
||
Iran |
||
United States |
- Save the spreadsheet on your disk.
- Close the Internet.
- Close Excel.
The following exercises are two different types. One type is an incomplete sentence. Beneath each sentence you will see words or phrases, A, B, C, or D. Choose the one word or phrase that best completes the sentence. The other type of exercise has 4 bold brown words in each sentence. Choose the one underlined word or phrase that is incorrect in standard written English. The first underlined word is A, the second, B, the third C, and the fourth D.
Examples:
Some people _________ the trends of modern globalization mostly good.
A. considering
B. to consider
C. consider
D. to be considered
The correct answer is C.
Other people doubt that the trends of modern globalization has much value, especially for the less wealthy countries. The verb has to agree with the subject, trends, which is plural. Therefore, the correct verb is “have”. These exercises are adapted from a globalizing world? culture, economics, politics, edited by David held, page 22.
1. Globalists take the view that globalization _____ a real and tangible phenomenon.
A. are
B. is
C. were
D. to be
2. They argue that there has been a significant shift in the geography of social relations and that social processes now operates predominantly at a global scale.
3. The impacts of globalization______________ everywhere in the world and increasing global interconnections are making national boundaries less important.
A. are feeling
B. are be feeling
C. is feeling
D. can be felt
4. National cultures, economies and politics ____ subsumed into networks of global flows.
A. is
B. are
C. being
D. been
5. These lessen local and national differences, autonomy and sovereignty, and _________ more homogeneous global culture and economy.
A. producing
B. to produce
C. will produced
D. produce
6. Globalists point to the emergence of a new global structures whose rules determine how countries, organizations and people operate.
7. According____________, globalization is an inevitable trajectory of development, so any attempts to resist it are doomed to failure.
A. from this view
B. to view
C. to this view
D. of this view
8. Optimists or positive globalists point to the benefits of globalization and see the results of globalizing influences as a change_______________.
A. to be welcomed
B. being welcomed
C. has been welcomed
D. from welcoming
9. He focus on the potential of stretched social relations to improve the quality of life, raise living standards and bring people together.
10. This promotes the sharing of cultures and understanding among nations around the world – in a sense made us all world citizens through global communication.
11. They argue that we could improve the position if we all took some responsibility for reducing unsustainable levels of consumption, and they point to the development of new technologies _____________ to reduce levels of pollution.
A. who are likely
B. which are like
C. who are like
D. which are likely
12. Pessimistic globalists, by contrast, see the world __________ less diverse and more homogeneous.
A. to becoming
B. as becoming
C. became
D. to become
13 They emphasize the dominance of major economic and political interests, particularly in the countries of the North like the US, Western Europe and Japan, __________ able effectively to resist all pressures for change and can impose their own agenda on the world.
A. whose are
B. who is
C. are who
D. who are
14. They see the diminution of national identities and sovereignty ___________and point to the uneven consequences of globalization.
A. negative
B. more negative
C. negatively
D. negativer
Best Answers to Guiding Question:
After you have completed the Reading, Listening/Speaking, and Writing chapters 10, how would you answer the following question?
What is the more likely effect of globalization on your community and culture: a threat or a benefit?
Ảnh hưởng có thể của toàn cầu hóa đối với văn hóa và cộng đồng của bạn là gì: có hại hay có lợi?

![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image005.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image007.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image009.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image011.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image013.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image015.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image017.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image019.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image021.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image023.jpg)



![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image005_0000.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image007_0000.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image009_0000.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image011_0000.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image013_0000.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image015_0000.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image017_0000.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image019_0000.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image021_0000.jpg)
![[Andy Warhol Mao]](v1-c10-write-ic3_clip_image023_0000.jpg)




