Level II
Chapter 5
Writing
IC3 Section
IC3 | IT | TOEFL | Best Answer
English | Vietnamese
| Persian
Assessment
Topic:
Poverty Reduction/Xoá đói giảm nghèo/ فقر زدایی
Guiding Question: Who is expert in the quest to reduce poverty? |
Câu hỏi hướng dẫn: Ai là chuyên gia trong công cuộc xoá đói giảm nghèo? |
|
|
سوال راهنما: چه کسی در تلاش جهت فقر زدایی مهارت دارد؟
|
|
I![]()
Skills:
In this chapter you will do these things:
English Language Skills:
-
Vocabulary for telling personal stories of poverty
-
Organizing Ideas: General to Specific
-
Using “in fact”
-
Using the correct tenses
-
Using “since, when, and then”
-
Writing a composition about personal stories and situations
Vietnamese Language Skills”
-
The Perspective of the Poor:
-
Grammar Point—Using pronouns correctly: Chị, Cô and Em
IC3 Skills: Defining Poverty—MCC’s City of Hope, City of Dreams
Taking It Further: Who are the Experts?
![]()
Intercultural Communicative Competence
The Mirriam-Webster Online Dictionary defines poverty as:
pov·er·ty 'pä-v&r-tE nounMiddle English poverte, from Old French poverté, from Latin paupertat-, paupertas, from pauper poor -- more at POOR
1 a : the state of one who lacks a usual or socially acceptable amount of money or material possessions b : renunciation as a member of a religious order of the right as an individual to own property 2 : SCARCITY, DEARTH 3 a : debility due to malnutrition b : lack of fertility
synonymsPOVERTY, INDIGENCE, PENURY, WANT, DESTITUTION mean the state of one with insufficient resources. POVERTY may cover a range from extreme want of necessities to an absence of material comforts <the extreme poverty of the slum dwellers>. INDIGENCE implies seriously straitened circumstances <the indigence of her years as a graduate student>. PENURY suggests a cramping or oppressive lack of money <a catastrophic illness that condemned them to years of penury>. WANT and DESTITUTION imply extreme poverty that threatens life itself through starvation or exposure <lived in a perpetual state of want> <the widespread destitution in countries beset by famine>.
What this tells us, perhaps, is that there are many different degrees of poverty and to be impoverished can mean different things. Countries and international organizations delineate “poverty lines” meaning above the line people are expected to survive on their own, below the line, they need assistance. In the United States, American children are taught that they have the right to “Life, Liberty, and the Pursuit of Happiness.” Does this mean, then, that if denied the right, they are impoverished?
Does one live in poverty if one cannot realize their full human potential? Read the following article—a continuation from the Level I Listening and Speaking Chapter 5 and an earlier reading in the English section of this chapter. Then, answer the questions that follow.
City of Hope, City of Dreams
Surrounded by a herd of origami dinosaurs and the robots he has drawn onto draft paper, Phong holds a rocket he fashioned from an old calendar, dates showing around curves he copied from a picture in a book.
The 12-year-old dreams of being an architect, of designing the three or four story houses that are mansions in the district of Ho Chi Minh City where he lives.
Education, ideally including study in the United States, will pave the way.
When Phong’s mother, Hanh, a producer for Mai [Handicrafts, an indigenous NGO], warns him that money may not always be available for his schooling, he answers swiftly: “I will eat rice with salt alone.”
This is the menu of want, of hunger. That Phong would choose it attests to his determination.
The son of a cyclo (bicycle-taxi) driver, Phong has received awards from the district and a scholarship from Mai to help offset the cost of his education. If that money continues, if the family’s fortunes do not worsen, he may well make it. It is an uncertain equation.
Even as his skills grow, the prosperity and changes that allow him to dream of education and a career are undermining his father’s business so rapidly it seems the cyclo may soon be an anachronism.
As families can better afford their own transportation, they don’t need cyclo drivers. As motorbikes multiply, buses run and traffic in general increases, there is less and less room for the pedal-driven vehicles.
Cyclos are forbidden during the late afternoon and early evening rush hour on several major streets.
Phong’s father, Minh, began pedaling a cyclo when his son was born because it provided a more stable income than the construction jobs he had before.
At times, the work remains a joy. The passenger in the front will joke with him; they’ll banter back and forth.
Occasionally passengers argue over the fare or ask him to wait at a location and leave without paying him. Two years ago his cyclo was hit by a motorbike. The cyclo overturned, striking a car. The motorbike driver fled, and Minh was asked to pay the driver of the car 200,000 dong—a little over $13 U.S., a fifth of what the family makes in a month. Minh pulls up his pant leg to show a leg withered by polio when he was 15 months old. Even though pedaling the cyclo has strengthened it, he still cannot make as much money as some other drivers. Sometimes he is sidelined with a chronic throat problem that flares up in the polluted air of the city.
When asked what he wants most for his life, it is that he remain healthy enough to raise his son. While he hopes the country will be rich and strong, that the times of killing will never return, Minh’s dreams for Vietnam hit the bottom line: That every family have enough to eat. “Enough things to live,” he adds. “Not short. Not short of food to eat or clothes to put on.”
Minh left school after grade 4. He cut firewood and cleaned floors, gradually working his way into the construction trade. As he mixed mortar, he picked up the skills and eventually materials that built the house he shares with his mother, his wife and Phong.
“I do wish to become a rich family,” he says. “I started working when I was a small boy. I’m not afraid of doing the hard jobs now.”
His wife, Hanh, began working for Mai (Handcrafts) nine years ago to supplement the family income. By working at home, she can take care of her son while saving money for his schooling.
It is asked of Hanh if they’ll have more children. They could not care for another one, she replies quickly.
Their efforts are concentrated on Phong.
Hanh talks about Phong’s good grades and how the family gives him one present for each award he wins from the district.
She pulls from a neat stack on the bookshelf his workbooks from art class, filled with paintings of schoolmates and teachers, a soldier, a vase. She proudly presents the robot drawings and the growing collection of dinosaurs he crafted by reading an origami instruction book he picked out at the bookstore. “It looks simple,” his mother says, “but it’s impossible.”
This is what he does, taking bits and pieces from the house, fashioning them into the fantastic creatures and things he reads about.
It is the way, with luck, he will build a life—boosted by his mother’s doll-making, his father’s toil on the streets.
But in the fast-moving, quickly-changing city, the tool he likely must rely on most is his own determination, the perseverance his parents hoped for when they gave him a name that means “strong.”
(from City of Hope, City of Dreams, Mennonite Central Committee’s Family Stories: Volume 2, 2003)
Discuss the following questions in class OR take time to freewrite and answer to these questions. Ultimately, it would be interesting to share your ideas online or in class discussion.
- Is it your opinion that Phong’s family lives in poverty? Why or why not?
- Is it Phong’s right to live out his human potential? If he does not have the opportunity, then is he living in poverty?
- If, indeed, Phong’s family is impoverished, whose responsibility is it to get them out of poverty? Or is no one responsible?
Thành phố của hi vọng và ước mơ
Giữa một bầy khủng long xếp bằng giấy và những người máy vẽ trên giấy nháp, Phong cầm một quả rốc két giấy em xếp bằng tờ lịch cũ có ngày tháng hiện trên những nếp gấp em mô phỏng theo hình vẽ trong sách.
Cậu bé 12 tuổi này mơ trở thành kiến trúc sư và thiết kế những ngôi nhà ba bốn tầng như những ngôi nhà ở quận em đang sống ở Thành phố Hồ Chí Minh.
Học hành, và lí tưởng là sau này du học ở Mỹ nữa, sẽ giúp em biến ước mơ đó thành hiện thực.
Khi mẹ của em, bà Hạnh, làm việc cho Cơ sở sản xuất đồ thủ công mĩ nghệ Mai (thuộc một tổ chức phi chính phủ Việt Nam), cảnh báo rằng sẽ không có đủ tiền cho em đi học, Phong trả lời ngay: “Con sẽ chỉ ăn cơm với muối thôi.”
Đó là thực đơn của sự nghèo đói mà Phong đưa ra để chứng thực quyết tâm của mình.
Là con của một người đạp xe xích lô, Phong được trợ cấp của Quận và học bổng của cơ sở Mai để hỗ trợ một phần chi phí học tập. Nếu vẫn tiếp tục nhận được các khoản trợ cấp đó, nếu gia cảnh không kém đi, em có thể đi hết con đường học vấn. Điều này thật bấp bênh.
Thậm chí cả khi em học ngày càng tiến bộ, những đổi thay lạc quan của cuộc sống vốn cho phép em mơ ước về học hành và sự nghiệp lại đang hạn chế công việc của ba em, cái công việc mà chẳng bao lâu nữa sẽ trở thành lỗi thời.
Khi các gia đình có khả năng mua xe cộ làm phương tiện đi lại riêng, họ không cần đến xích lô nữa. Khi có nhiều xe máy, xe buýt và giao thông nói chung tấp nập hơn, ngày càng có ít chỗ cho các loại xe thô sơ.
Xe xích lô bị cấm ở nhiều trục đường chính trong giờ cao điểm lúc sáng sớm và chiều tối.
Ba của Phong, ông Minh, bắt đầu đạp xích lô khi mới sinh con vì nghề này thu nhập ổn định hơn các công việc phu hồ trước đó của ông.
Có những lúc việc đạp xích lô lại là niềm vui. Hành khách ngồi phía trước cười đùa với ông và họ nói tới nói lui những chuyện giỡn vui.
Có lúc hành khách tranh cãi về giá đi xe hoặc đòi dừng lại ở một chỗ nào đó và đi luôn không trả tiền. Hai năm trước, xe của ông bị một xe máy đâm vào. Chiếc xe xích lô lật nhào và đâm vào một chiếc xe hơi. Người lái xe máy bỏ trốn, ông Minh phải trả cho chủ xe hơi 200 000 đồng – hơn 13 đô la Mỹ, 1/5 thu nhập của gia đình trong một tháng. Ông Minh kéo ống quần lên để lộ ra cái chân bị bại liệt khi ông được 15 tháng tuổi. Mặc dù đạp xích lô làm chân ông khoẻ ra, ông không thể đạp khoẻ và kiếm nhiều tiền bằng những người đạp xích lô khác. Có lúc ông phải ở nhà làm việc phụ khác vì bệnh đường hô hấp lại tái phát vì không khí ô nhiễm của thành phố.
Khi được hỏi mong muốn nhất điều gì trong cuộc sống, ông trả lời là có đủ sức khoẻ để nuôi con trai nên người. Trong khi hi vọng đất nước sẽ giàu mạnh, chiến tranh không bao giờ xảy ra nữa, mơ ước của ông Minh thật là giản dị: mọi gia đình đều đủ ăn. Ông nói thêm, đủ sống, có đủ đồ để ăn và có đủ quần áo để mặc.
Ông Minh đi học đến lớp 4. Rồi đi chặt củi, lau sàn nhà, rồi tiến đến đi làm phu hồ. Khi trộn vữa ông đã học được kinh nghiệm và cuối cùng kiếm đủ nguyên vật liệu để xây ngôi nhà ông đang sống cùng với mẹ, vợ và con ông.
Ông nói, “Tôi thật sự mong gia đình tôi trở nên giàu có. Tôi đi làm từ khi còn là một đứa bé. Giờ đây tôi không còn ngại làm những công việc nặng nhọc”.
Vợ ông, bà Hạnh, bắt đầu làm cho cơ sở Mai (thủ công mĩ nghệ) 9 năm trước để phụ giúp gia đình. Làm việc ở nhà, bà có điều kiện chăm sóc con trai và tiết kiệm tiền cho nó đi học.
Hỏi bà Hạnh có muốn có thêm con nữa không thì bà trả lời ngay là không thể nuôi nổi thêm một đứa nào nữa.
Các cố gắng của họ dồn hết vào việc nuôi Phong.
Bà Hạnh nói về các điểm số tốt của Phong và kể chuyện gia đình bà thưởng cho em mỗi khi em được Quận khen thưởng.
Bà rút từ trên giá sách xếp gọn gàng ra một cuốn tập học vẽ của Phong trong đầy những hình vẽ về bạn cùng trường, thầy cô giáo, một anh bộ đội, một bình bông. Bà tự hào khoe những bức vẽ người máy và bộ sưu tập ngày càng nhiều những con khủng long xếp bằng giấy cậu con trai làm theo hướng dẫn trong một quyển sách mua ở hiệu. Bà nói, “Trông thì đơn giản, nhưng mà khó không tưởng tượng được.”
Phong thường lấy các mẩu mảnh trong nhà, làm thành những con vật và những thứ kì lạ em đọc trong truyện.
Đó là cách, với sự may mắn, em xây dựng cuộc đời của mình - với hậu thuẫn của nghề làm búp bê của mẹ em, công việc vất vả trên đường phố của ba em.
Nhưng trong thành phố hỗn độn và thay đổi nhanh chóng này, điều mà em phải dựa vào nhiều nhất là nghị lực của chính em, sự bền chí mà ba mẹ em đã mong đợi khi đặt cho em một cái tên có nghĩa là “mạnh mẽ”.
(Trích từ “Thành phố của mơ ước và hi vọng”, Các câu chuyện gia đình của Uỷ ban Trung tâm Đạo Mennonite: số 2, 2003)
فقر زدایی
داستان های خصوصی
مفهوم فقر- شهر امید، شهر رویاهای ام سی سی
دیکشنری میریام- وِبستر فقر را اینگونه معنی می کند:
(پاورتی) فقر اسم از میانکلمه ی انگلیسی پاورت، از کلمه ی پاورته در زبان قدیمی فرانسه، از کلمه ی پاپرتات-، پاپرتاس در لاتین، از پاپر پور-- بیشتر در پور به معنای فقیر آمده است.
1الف: وضعیت کسی که از مقدار قابل قبول طبیعی یا اجتماعی از اموال منقول یا غیر منقول بهره نمی برد. ب: چشم پوشی کردن یک عضو نظام مذهبی از حق خود به عنوان یک شخص حقیقی نسبت به دارایی هایش. 2: کمیابی، قحطی 3 الف: ضعف و ناتوانی به دلیل سوء تغذیه. ب: ناباروری.
مترادف های فقر، تهیدستی، نیازمندی، خواست، بی چیزی به معنی وضعیت شخصی است با منابع ناکافی. فقر شامل گستره ای از خواست بسیار زیاد که از نیاز تا نبود لوازم رفاهی را شامل می شود <فقر بسیار زیاد زاغه نشینان>. تهیدستی به موقعیتی از تنگنای مالی بسیار جدّی اشاره دارد <تهیدستی سالهای زندگی اش به عنوان دانشجوی تحصیلات تکمیلی>. نیازمندی به معنای فقدان محدود کننده و خرد کننده پول <یک بیماری مصیبت بارکه که آنها را به سالها زندگی در نیازمندی سوق داد>. خواست و بی چیزی اشاره به فقر بسیار زیاد دارد که زندگی را از طریق گرسنگی و قحطی تهدید می کند <زندگی در وضعیت خواست دائمی> <بی چیزی گسترده در کشورهای که از فقر به ستوه آمده اند>
تعریف بالا شاید این معنی را می رساند که درجات متفاوت فقر و فقیر کردن می تواند چیزهای مختلفی را در بربگیرد. کشورها و سازمان های بین المللی "خط فقر" را به معنای وضعیت بالای خطی ترسیم می کنند که از مردم انتظار می رود از عهده ی زندگی و زنده ماندنشان برآیند، زیر خط فقر، آنها به کمک نیاز دارند. در ایالات متحده، به کودکان آمریکایی آموخته می شود که از حق "زندگی، آزادی، و پیگیری خوشبختی" بهره مند هستند. آیا این جمله به این معنا است که اگر آنها از این حق محروم شوند، فقیر شده اند؟
آیا اگر کسی نتواند تمام ظرفیت انسانی اش را تشخیص دهد و به کار ببرد، آن شخص در فقر زندگی می کند؟ مقاله زیر را بخوانید- در ادامه سطح 1 گوش کردن و صحبت کردن از بخش 5 و مطلب پیشتر در انگلیسی در همین بخش، سپس سؤالهایی که در ادامه می آید را پاسخ دهید.
شهر امید، شهر رویاها
احاطه شده با گلّه ای از دایناسورها و روبات ها که او به روی کاغذ ترسیم کرده بود، فونگ یک راکت درست شده از یک تقویم قدیمی را در دست گرفته است، تاریخ ها در حاشیه های منحنی های بریده شده خود را نشان می دهند که فونگ از یک عکس در کتاب کپی کرده است.
رویاهای یک کودک 12 ساله در اینکه روزی یک آرشیتکت بشود و خانه هایی با سه یا چهار طبقه بنا کند که عمارت های بزرگی در ناحیه ی شهر هوشی مین هستند، شهریکه او در آن زندگی می کند.
تحصیلات، و به صورت ایده آل در ایالات متحده، راه را در تحقّق این آرزو برای فونگ هموار می آورد.
زمانیکه که مادر فونگ، هان، تولید کننده مای [صنایع دستی، یک سازمان بومی]، به پسرش خاطر نشان کردکه شاید پول کافی برای ادامه تحصیلات او فراهم نباشد، او به سرعت پاسخ داد: " من برنج خالی با نمک خواهم خورد."
این صورت غذای خواستن است، صورت غذای گرسنگی. که فونگ آن را انتخاب خواهد کرد که شاهد عزم راسخش برای ادامه ی تحصیلاتش باشد.
فونگ که پسر یک راننده سایکلو، (دوچرخه- تاکسی) است، پاداش هایی از ناحیه ی زندگی شان و یک بورسیه از صنایع دستی مای دریافت کرده است که به او کمک می کند تا از عهده ی پرداخت هزینه تحصیلاتش برآید. اگر همچنان به او این پول پرداخته شود و اگر شرایط مساعد خانوادگی شان به هم نریزد، فونگ می تواند به تحصیلاتش ادامه دهد. با اینحال این سؤالی است که نمی توان در حال حاضر با قطعیت به آن پاسخ داد.
حتی با اینکه توانایی ها و تخصص فونگ رو به رشد است، موفقیت ها و تحولاتی که به او این اجازه را می دهد که به رویاهایش در مورد ادامه تحصیلات و شغل جامه ی عمل بپوشاند، به سرعت در حال تحلیل بردن شغل پدرش به عنوان یک راننده سایکلو است که به زودی حضور آن در جامعه غیر ضروری به نظر می رسد.
به هر مقدار که خانواده ها بتوانند بهتر از عهده ی رفت و آمد خود برآیند، به همان مقدار هم به رانندگان سایکلو بی نیاز می شوند. به هر مقدار که موتورسیکلت ها در حال زیاد شدن هستند، اتوبوس ها در حال رفت و آمد هستند و ترافیک هم در حال افزایش، به همان مقدار هم تقاضای کمتری برای حمل و نقل توسط دوچرخه به چشم می خورد.
رفت و آمد با سایکلو در اواخر بعد از ظهر و اوایل غروب که ساعات شلوغی در چند خیابان اصلی شهر است، غدغن شده است.
پدر فونگ، مِن، زمانی که پسرش به دنیا آمد شروع به راندن سایکلو کرد، زیرا این شغل می توانست درآمد ثابت و مطمئن تری نسبت به شغل پیشینش که مربوط به ساختمان سازی می شد، برایش به ارمغان آورد.
گاهی اوقات، این شغل برای او سرگرم کننده و تفریحی می نمود زمانیکه مسافران برایش جوک می گویند و مسخره بازی در می آورند.
گاهی اوقات مسافران با او بر سر کرایه جرّ و بحث می کنند یا از او می خواهند در گوشه ای نگه دارد تا آنها پیاده شوند بدون اینکه کرایه را بپردازند. دو سال قبل، سایکلو ی پدر فونگ با یک موتورسیکلت تصادف کرد. سایکلو واژگون شد و به یک اتوموبیل آسیب وارد کرد. راننده موتورسیکلت فرار کرد، و مِن مجبور شد که مبلغ 200،000 دونگ- کمی بیش از 13 دلار آمریکا- یعنی یک پنجم هزینه ی ماهیانه ی خانواده اش را به عنوان خسارت به راننده ی اتومبیل بپردازد. مِن پاچه ی شلوارش را بالا زد تا اثر فلج اطفال بر زانویش را نشان بدهد که از زمان 15 ماهگی اش به یادگار مانده بود. با اینکه پدال زدن و راندن سایکلو، پاهای مِن را تقویت کرده بود، با اینحال او هنوز نمی تواند به اندازه ی دیگر رانندگان سایکلو درآمد داشته باشد. گاهی اوقات، او در خیابان مجبور است به دلیل گلو درد مزمنی که به خاطر رانندگی در هوای آلوده شهر است به کناری بکشد و استراحت کند.
وقتی از مِن پرسیده شد که چه چیزی را همه ی عمرش می خواسته، او پاسخ می دهد که همیشه می خواسته به اندازه ی کافی سلامت باشد که پسرش را بزرگ کند. زمانیکه او امید داشت که کشورش ثروتمند و قدرتمند شود، و زمان جنگ و کشتار هرگز بر نگردد، رویاهای مِن برای ویتنام شامل حداقل ها می شد: هر خانواده ای به اندازه کافی غذا برای خوردن داشته باشد. او اضافه می کند "وسایل کافی برای زندگی، غذای کافی برای خوردن و لباس کافی برای پوشیدن."
مِن مدرسه را بعد از کلاس چهارم ترک کرد. او هیزم می شکست و زمین را تمیز می کرد، به تدریج وارد کار ساخت و ساز ساختمان شد. همانطور که مِن در حال آماده کردن مَلات بود، به تدریج به فوت و فنّ کار آشنا شد و مصالح کافی را برای ساخت یک خانه فراهم آورد، خانه ای که بعد ها با مادرش، همسرش و فونگ شریک شد.
" من آرزو دارم که خانواده ی ثروتمندی شویم. زمانی که کودک بودم کار کردن را شروع کردم. الان هم از انجام دادن کارهای سخت واهمه ای ندارم."
همسر مِن، هان، نه سال قبل شروع به کار کردن در صنایع دستی مای کرد تا به درآمد خانه کمکی کرده باشد. با کار کردن در خانه، او می تواند از پسرش مواظبت کند، در ضمن برای ادامه تحصیلات او نیز پول پس انداز کند.
از هان پرسیده شد آیا در فکر فرزند بیشتر است یا خیر. او به سرعت پاسخ داد که از عهده ی نگهداری فرزند بیشتر بر نمی آیند. همه ی تلاش آنها بر روی فونگ متمرکز شده است.
هان در مورد نمره های درسی خوب پسرش، فونگ صحبت کرد و اینکه چگونه خانواده به او به خاطر هر پاداشی که از ناحیه می گیرد، جایزه می دهند.
او از یک قفسه تمیز کتابخانه، دفتر تمرین کلاس هنر فونگ را بر می دارد که پر از نقاشی های همکلاسیها و معلمانش و نیز نقاشی یک سرباز و یک گلدان است. مادر فونگ با غرور طراحی های روبات و کلکسیون در حال گسترش دایناسورها را که فونگ از طریق خواندن کتابهای راهنما که از کتابفروشی خریده است، درست کرده است را نشان می دهد. مادر می گوید: "به نظر ساده می رسد، امّا غیر ممکن است."
این چیزی است که او انجام می دهد، برداشتن تکّه ها و خرده ریزها از خانه، و تبدیل آنها به شکل ها و چیزهای خارق العاده که او درباره اش می خواند.
این راهی است که او با خوش شانسی زندگی آینده اش را خواهد ساخت- همراه با کار مادرش در عروسک سازی و کار پدرش در راندن دوچرخه-تاکسی در خیابان های شهر.
امّا در یک شهر به سرعت در حال رشد و تغیر، چیزی که فونگ باید بر آن تکیه کند، اراده و سعی و تلاش خودش است، این همان چیزی بود که پدر و مادرش از او انتظار داشته اند زمانی که اسم فونگ به معنی قوی را بر روی پسرشان گذاشتند.
( از شهر امید، شهر آرزوها، از مجموعه داستان های خانواده منونایت سنترال کامیتی، جلد 2، 2003)
مباحثه کنید سؤالهای زیر را در کلاس یا اینکه روی آنها بیشتر وقت بگذارید، یادداشت بردارید و سؤالها را پاسخ دهید. در آخر، نظرات خود را با دیگر دوستان آنلاین یا در کلاس در میان گذاشته و از نظرات آنها نیز بهره مند شوید.
1. آیا به نظر شما، خانواده ی فونگ در فقر زندگی می کنند؟ اگر پاسخ مثبت است چرا، و اگر منفی است چرا؟
2. آیا فونگ حق دارد با توجه به ظرفیت های انسانی اش زندگی کند؟ اگر شانس کافی را کسب نکند، آیا او در فقر زندگی خواهد کرد؟
3. اگر خانواده ی فونگ واقعاً در فقر شدید به سر می بردند، چه کسی مسؤول بود آنها را از این شرایط بیرون بیاورد؟ یا اینکه هیچ کس مسؤول نخواهد بود؟
Who are the Experts?
Just as the Foreign Film Series and the IC3 Profile are online ways of applying beyond your classroom aspects of your learning, so too, you can walk beyond the grounds of your campus and apply your learning in creative and relational ways.
So far, you have read in the context of your own culture and then examined inter-culturally topics of identity, water and food security, primary and reproductive health, education, and now poverty reduction. In the community that surrounds your campus, as well as the community in which you have been raised, can you identify the “experts” of water, food, health, education, and wellness. These experts might be people who unconsciously “know” a great deal about these topics. As a class, discern some of these experts and share your knowledge even as you learn the wisdom of those around you.
Pick one of the topics your IC3 learning platform has introduced this semester. Identify those in the community who could tell you more about this topic. As a class, create a survey of several key questions that groups of students could pose to your broader community members? Practice asking these questions of one another in class. Be prepared to explain why you are taking this “extraordinary” step of asking “experts” beyond the campus gates for their lifelong learning and wisdom.
Design a clean, clear, and concise strategy for posing your questions, bringing this “data” back to class, collating the information from classmates, analyzing the content, summarizing this learning, and then amending your IC3 profiles with new information.
Best Answers to Guiding Question: After you have completed the Reading, Listening/Speaking, and Writing chapters 5, how would you answer the following question?
Guiding Question: Who is expert in the quest to reduce poverty? |
Câu hỏi hướng dẫn: Ai là chuyên gia trong công cuộc xoá đói giảm nghèo? |
|
|
سوال راهنما: چه کسی در تلاش جهت فقر زدایی مهارت دارد؟
|
|
